Interview Archives
  • Xiaoqi Qing

    Name:Hongqian Chen Occupation: Freelance BG: From a three-generation TCM family

    Text in English


    Elly:

    I'm very pleased to be connected with you. Could you please introduce yourself first?

    Hongqian Chen:

    My name is Chen Wenqian. I'm 23 years old, and currently, I'm a freelancer.

    Elly:

    I'm delighted to interview my younger brother. I have prepared some questions I'd like to ask you. First, regarding our family's legacy, could you introduce the history of our family's traditional Chinese medicine inheritance?

    Hongqian Chen:

    The history dates back to our grandfather's generation when he began working in the field of traditional Chinese medicine. It was then passed down from our grandfather to our father, who is also a practitioner of traditional Chinese medicine.

    Elly:

    We share the same father.

    Hongqian Chen :

    Yes, our father is also a traditional Chinese medicine practitioner.

    Elly:

    What impressions do you have of our grandfather's and father's work in traditional Chinese medicine from your childhood?

    Hongqian Chen :

    Actually, I didn't have much interaction with our grandfather regarding his work. Let me share my impressions of our father's work in traditional Chinese medicine. In my childhood memories, our father was always quite busy, and there would often be medicinal herbs piled up at home. Our father's medical skills were quite renowned in the local area, so our home was generally very busy. On weekends, particularly Saturdays, due to his heavy workload, he would take you and me to the clinic to look after us.

    I remember that when I was young, the clinic was always quite crowded. Even before opening hours, before the iron gates were opened, there would always be people waiting outside. Because our father had to see patients, our meal times were often irregular. Sometimes he would finish work very late, and having lunch at 2 or 3 pm, or even 3 or 4 pm, was quite common. Also, since we were already in the information age at that time, patients would make appointments to see our father. I remember that he was always on the phone, taking calls from various places.

    Elly :

    Yes, indeed. In our growing-up process, what role do you think our family environment played in the knowledge and dissemination of traditional Chinese medicine? Or to put it another way, does father regularly impart any traditional Chinese medicine knowledge or related theories to us in daily life?

    Hongqian Chen :

    Quite rarely, I would say. Perhaps contrary to the stereotypical image people might have, where a father in this profession might constantly share such knowledge with his children, I honestly can't recall many instances of him teaching us about traditional Chinese medicine or its theories. This might have been due to his work-related fatigue and other factors.

    When we were young, if we ever expressed interest in becoming doctors and asked him about it, he would generally discourage us. He would, however, sometimes share small tips about hygiene with us.

    Elly:

    I completely agree with your perspective. As the third generation of a traditional Chinese medicine family, why do you think our generation didn't choose to pursue careers in traditional Chinese medicine? What factors do you believe led to this change?

    Hongqian Chen :

    As I mentioned earlier, it may be related to the ideas our father instilled in us from a young age. I recall that you previously had a similar idea of wanting to become a doctor or a nurse.

    When I was young, my initial aspiration was also to become a doctor. However, our father would always resist this idea. As a second-generation practitioner of traditional Chinese medicine himself, he was not particularly supportive of his children continuing in his position. This is one of the reasons why none of us four siblings became doctors. Additionally, I think in today's fast-paced society, there are many jobs that don't require extensive learning costs but can provide immediate benefits. Traditional Chinese medicine requires accumulating a vast amount of knowledge, and often the input and income are not proportional. This makes it difficult for us to maintain our original aspirations, in my opinion.

    Elly :

    Do you think the main factor influencing our generation's decision not to pursue traditional Chinese medicine is the family's perspective, or is it the time investment and sunk costs required to study medicine?

    Hongqian Chen:

    I believe it's the latter. Generally speaking, there are fewer people practicing traditional Chinese medicine now. I think most people base their decisions on the latter concept. Look at live streaming, for example - it requires almost no initial investment. In this fast-paced society, we can predict future popular industries, and traditional Chinese medicine, after research, is certainly not among them. In today's rapid-paced world, where the effort expended often exceeds the time and energy of peer-level returns, traditional Chinese medicine might be phased out. People seem to prefer Western medicine's approach of treating symptoms rather than traditional Chinese medicine's focus on treating the root cause.

    Elly :

    Indeed, traditional Chinese medicine is a profession that requires time to cultivate. What are your views on traditional Chinese medicine? In your opinion, what position does it hold in modern society?

    Hongqian Chen :

    To be honest, I'll answer your questions about my views on traditional Chinese medicine in order. Traditional Chinese medicine can be considered a cultural and historical legacy passed down through thousands of years in our country. However, in modern society, traditional Chinese medicine occupies a rather awkward position, you know? Although traditional Chinese medicine can trace its history back 5,000 years - stories like those of Cao Cao and Hua Tuo are well-known to all of us - for those of us born after 2000, entering a new century, most of the education we receive in our biology textbooks, and later in physics, chemistry, and so on, is predominantly Western. The education we receive from textbooks tends to lean more towards Western concepts.

    Hongqian Chen :

    Modern Western medical research actually accounts for more than 95% of our textbooks' content, and that's a conservative estimate. I've actually looked into this. For instance, in eighth-grade textbooks, elements like gold are barely mentioned, even though they were discovered by scientists from our country. The focus is primarily on aligning with Western medicine. In today's fast-paced era, where time is of the essence, people generally prefer medicines that work quickly. When I go to the hospital, I also prioritize medications that can quickly reduce negative effects, these are typically Western medicines. Traditional Chinese medicine focuses on treating the root cause, but it requires time for both learning and healing. I think it's in a very awkward position and might even be phased out by the times.

    Elly :

    However, the Chinese government is currently placing great emphasis on the development of traditional Chinese medicine. Based on what you've just said, do you think it's because the promotion of traditional Chinese medicine is not as strong as Western medicine, so its dissemination is relatively weak compared to Western medicine in China?

    Hongqian Chen:

    I don't think that's the case. To put it another way, this viewpoint should be easily understood because traditional Chinese medicine is our country's treasure with a long history, as I mentioned earlier.

    Since it's our own cultural asset, in other countries, they might not even be aware of traditional Chinese medicine as a field. China is already promoting traditional Chinese medicine to the greatest extent, in a form of cultural protection to maintain the industry's continued development. However, I think maintenance is one thing, but people's acceptance is another, as I mentioned earlier. The concepts people accept might be different. Moreover, setting everything else aside, the treatment of illnesses with traditional Chinese medicine is often more expensive than Western medicine, and the effects are slower to manifest.

    Elly:

    What significance do you think traditional Chinese medicine holds in our family?

    Hongqian Chen:

    Significance of existence? I would say it has some significance, but perhaps the most significant aspect is that it provided a livelihood for our father and grandfather. However, for me personally, its influence is relatively small. If you were to ask me how many types of medicinal herbs there are, I couldn't even answer.

    Elly :

    Let's approach this from a different angle. Do you think there's anything unique about our family's traditional Chinese medicine heritage that's worth recording or passing on?

    Hongqian Chen :

    Unique aspects. I'm not sure if I can provide a real-time translation, but according to my mother, our family is known for treating "small san yang" and "big san yang". However, this prescription hasn't been passed down to me, and I've never asked my parents about the specifics of this medicine. My mother knows about it, though. After my father passed away, she continued to spread the culture of traditional Chinese medicine. To put it another way, she helps patients who have typically already tried Western medicine without success. Some of these patients who come to our family have even been given terminal diagnoses by major hospitals in Beijing and Shanghai. You could say they've been given a "death sentence" medically. Those who have been medically condemned often come to our family as a last hope. I've personally witnessed my father helping some of these people regain their lives. I can't say it happens in all cases, but I've seen people who were given terminal diagnoses recover under my father's care.

    Elly :

    I believe there are many such cases. I've heard our aunt mention that some patients say our father's clinic is blessed by spirits. Do you agree with this?

    Hongqian Chen :

    Yes, I agree with this view.

    Elly:

    As a cultural heritage, what challenges do you think traditional Chinese medicine faces in terms of inheritance and dissemination in modern society? Despite our family background in traditional Chinese medicine, none of us four siblings from the third generation, nor any of our father's siblings or cousins, have chosen to pursue this field. This suggests it may face some challenges in modern society. What aspects of challenges do you think it faces in terms of propagation and inheritance?

    Hongqian Chen :

    First, I must say that although I mentioned earlier that the Chinese government has implemented a series of policies to encourage people to understand traditional Chinese medicine culture, which is quite extensive in terms of promotion, the reality is different. For instance, even though we grew up in a family practicing traditional Chinese medicine, once we entered society, it's rarely a topic of conversation with others. Generally, when people are sick, they talk about going to the hospital, but it's rare to hear someone suggest visiting a traditional Chinese medicine clinic, right?

    Hongqian Chen :

    We can reflect carefully on this issue. In other words, from our basic perspective, Western medicine indeed matches the current fast-paced society to a certain extent. When patients fall ill, they naturally hope for immediate and visible effects. It's like reading a book. How does traditional Chinese medicine compare to modern Western medicine? Western medicine is like an iPad or other electronic devices, while traditional Chinese medicine is like an ancient, thick book that you have to slowly leaf through. I can't definitively state the advantages and disadvantages of both, but as we can all see, we hold more electronic devices in our hands than physical books. Western medicine, in my mind, is like the last line of our psychological defense. In our subconscious, unless absolutely necessary or in cases where traditional Chinese medicine might have an exceptionally superior effect compared to Western medicine, we wouldn't readily try it.

    In terms of cultural inheritance and dissemination, I believe Western medicine and the level of Western medical technology indeed present an insurmountable obstacle for traditional Chinese medicine at present.

    Elly:

    How do you think we can better protect and inherit the culture of traditional Chinese medicine, especially the heritage of folk traditional Chinese medicine like in our family?

    Hongqian Chen :

    Actually, this reminds me of a perspective I've come across recently that I think is worth sharing. I believe the government needs to introduce corresponding policies. For example, they must strongly support and even tilt the balance towards traditional Chinese medicine. This support needs to be of a certain intensity.

    Otherwise, as I said, comparing traditional Chinese medicine and Western medicine is like comparing those who use electronic devices to those who use books - the former will always outnumber the latter. It might sound outrageous, but consider a policy where all medical treatment for people over 65 is free, but only for traditional Chinese medicine. Given the quality and mindset of our citizens, they would prioritize the cheaper or free option. This way, the traditional Chinese medicine industry would become something that many young people of this generation would consider. Gradually, people would also consider future career advancement. Most of the medicinal herbs needed for traditional Chinese medicine are grown by farmers, so both agriculture and cultural inheritance could be addressed. This could help traditional Chinese medicine move away from its current awkward position.

    Elly:

    That's quite an interesting idea. I'd like to ask about your personal experience. Have you ever tried to learn traditional Chinese medicine yourself, or have you had experiences applying traditional Chinese medicine knowledge in your daily life?

    Hongqian Chen :

    I haven't actually applied it, but I have indeed tried to learn. When my father was seriously ill for a period, my mother, possibly hoping to pass down our family's skills, made me follow my father every day. But seeing me as a bit restless and mischievous at that time, he would have me memorize some poems.

    Those poems, in my memory at that time, were extremely dry, but most of the formulas in them were related to traditional Chinese medicine knowledge. It's embarrassing to admit, but due to various reasons, perhaps the passage of time, those poems are now fading from my mind, much like my father. So, thinking about it now, I feel that the current situation of traditional Chinese medicine is somewhat similar to my personal experience.

    Elly:

    How do you think our family's traditional Chinese medicine heritage story has influenced your personal growth and values?

    Hongqian Chen :

    Regarding inheritance and values, I believe it has indeed had some inspiration on my personal values. Traditional Chinese medicine has been maintained for 5,000 years, while modern Western medicine only started about 200 years ago and gradually began cultural exchanges with China. However, I think that even the oldest skills may one day be replaced. So for me, it's about enjoying the present and not thinking too far ahead. Something that has existed for 5,000 years might, in the next 100 years, become like the mythical beasts in the Classic of Mountains and Seas - existing only in history. In terms of my personal values, it might be about seizing the day and enjoying the present.

    Elly :

    What are your thoughts about the future? Do you think it's possible that someone in our family might choose to pursue traditional Chinese medicine again in the future?

    Hongqian Chen:

    I think it's hard to say. Is it possible? I believe there's always a possibility, albeit a small one. However, I think among our generation and peers, this hope might be quite slim. The future is closely tied to national policies. Perhaps, in order to protect this intangible cultural heritage, the government might introduce certain policies that could improve the current situation of traditional Chinese medicine. If that happens, maybe my children or your future children might inherit their grandfather's mantle. It's hard to predict.

    Elly:

    Would you force your children to become traditional Chinese medicine practitioners? Or would you not place any restrictions on their future careers, just as our father did with us?

    Hongqian Chen:

    I certainly wouldn't force them. As I've said, from my personal perspective, even something that has existed for 5,000 years could be replaced at any time. So it's better to live in the present and let them do what they enjoy. I think this is where our views differ. Our father might have been more extreme, not allowing us to make choices. This is a clash between the older generation's perspective and the newer one's. Of course, I don't think this is the main point we want to discuss, but it's something we could explore further.

    Elly:

    If you had the opportunity to participate in the promotion of traditional Chinese medicine inheritance and protection, in what form or manner would you prefer to be involved?

    Hongqian Chen:

    Personally, I would prefer to be an observer witnessing history in this matter. I know that by my efforts alone, I can't really change the current environment. However, I believe the power of a group of people can make a difference. As a third-generation member of a traditional Chinese medicine family, I hope that in the near future, I can see patients still flocking to traditional Chinese medicine clinics.

    Whenever I think of such a scene, I'm reminded of an unknown summer from my childhood, of the patients at our family clinic. Their faces weren't like those you'd see in a funeral home. I remember last summer when I was sick and went to the hospital, it was filled with wails and such sounds that can indeed change one's perspective.

    But in our family clinic when I was young, I remember most people's faces weren't so gloomy, nor did they make such distressing noises.

    Everyone there, though patients, were more like friends who had never met before. Of course, it might be too long ago for me to remember clearly. If I'm not mistaken, their faces were more filled with expressions of hope. I believe the source of this hope was traditional Chinese medicine - their belief that this 5,000-year-old cultural practice could dispel their ailments.

    Elly :

    Alright, thank you very much for participating in today's interview.

    Hongqian Chen :

    Okay, no problem.

    Elly :

    Alright, thank you.


    Text in Chinese

    陈红盟:

    非常开心能够连线到你,请先介绍一下你自己,

    陈红谦:

    我叫陈红谦,然后年龄是23岁,目前现在是一个自由职业者,

    陈红盟:

    非常开心采访到我的弟弟,那么现在我准备了一些问题想要问你,首先关于家族的传承,你能介绍一下我们家族中医传承的历史吗?

    陈红谦:

    历史的话从我爷爷那辈就开始从事中医行业了,那么是由我爷爷传给我的父亲,而我父亲也是中医

    陈红盟:

    我们俩是一个父亲,

    陈红谦:

    对,我们的父亲也是中医。

    陈红盟:

    你从小对爷爷和爸爸从事的中医工作有什么印象呢?

    陈红谦:

    工作其实我和爷爷接触的也不多,说一下我对我爸的一个印象,从事中医工作的印象,因为在我小的时候的印象中,其实我爹每天都会比较忙,也会家里面也会堆积一些药材,因为我爸的医术在当地其实还是挺有名望的,所以一般家里面都会很忙,一到周末周六,因为工作繁忙,就会把我和你带去诊所照顾。

    我小的时候我记得诊所的人还是挺多的,每次都是在上班之前铁门还没开的时候,外面就有这种门前站的,而且因为老爸要看病,所以我们的饮食其实也不是很规律,有的时候他看得很晚,像什么中午两三点、三四点都是比较常有的事,而且因为我们那个时候其实已经算是信息时代了,所以那个时候的病人来找老爸都是预约看病,小时候我就记得老爸总是在接电话,各种地方都能接

    陈红盟:

    是的,是的,你觉得在我们俩的成长过程中,对你来说,你觉得家庭环境对中医的知识和传播,你觉得它起到了一个什么样的作用?或者换而言之,爸爸在日常生活中是否会向我们传授一些中医知识,或者是相关的一些理论?

    陈红谦:

    比较少,我只能说会比较少,可能在大家刻板印象当中,就是说老爸可能会无时无刻的给我们普及这种小知识,但其实真正要我现在来回忆的话,其实真的我自己也想不起来,他会传授一些中医知识或理念,可能是因为工作劳累等原因。

    父亲对我们小的时候,要是想成为医生这种东西去询问他的话,他都会出于否定意见。他倒是会跟我们讲一些这种关于卫生的小知识

    陈红盟:

    非常同意你的观点。你觉得我们作为中医家族的第三代,我们这一代没有选择从事中医,你觉得是什么原因导致了这种转变?

    陈红谦:

    正如我之前所说的,可能与老爸从小给我们灌输的观念有关,因为他本人对于我们的子女学医,我记得你之前也有过类似的一种想法,就是说想要去当医生当护士。

    我也小的时候,其实最初的理想也是想当医生,但是老爸他他都会给予抗拒。他本人他当二代中医,他就比较不认可自己的子女去继续谈他的一个位置,这也就是为什么我们四姐妹没有一个人当的一个原因。我在想再加上当今这个社会也是快节奏社会有很多这种工作不需要太多的学习成本,就可以立马获得收益,因为中医它是要积累很多知识的,甚至说它的投入和收入是不成正比的一个工作,所以我们就很难坚守初心,我是这么觉得。

    陈红盟:

    你觉得影响我们下一代没有继续学习中医的重要因素是家庭观念的影响,还是说学医他需要付出的时间成本和沉没成本比较多?

    陈红谦:

    我觉得是后者。因为现在普遍来说中医都会比较少,因为我在想大多数人他肯定都是基于后面的理念,因为你看现在开直播是吧,都不需要什么成本,你就可以打开来那种快节奏社会,未来我们可以说可以看到未来的这种像什么热门行业,中医经过调研他是肯定不在其中的,因为现在是快节奏社会,你像这种付出,就是说付出的努力会超过同行收益的时间和精力,以这种形式以趋势来看的话,中医我觉得可能会被淘汰掉,就大家更需要的是西医的治标,而不是中医的一个治本。可以说

    陈红盟:

    中医确实是一个需要时间沉淀的职业,那么你对中医的看法是什么?你依你之见,你觉得中医在现代社会中它处于一个什么样的位置呢?

    陈红谦:

    说实话,我对中医的看法我先依次回答。中医这个东西,其实算得上是我们国家的几千年遗传下来的文化历史遗留下来的匮乏,可以这么说。但在现代社会当中,中医它处的一个位置其实是十分的尴尬的,你知道吧?因为中医虽然有可以往上追溯到5000年,像之前曹操华佗的故事也是我们大家所知道的

    但是我们像00后,是吧,进入新的世纪了,像在我们的生物书,包括后面学到的物理、化学等等,其实我们接受的大多数还是西方的教育,就是书本上的教育会比较多一些。

    西方的近代医学研究其实可以占比到我们课本中的95%以上了,所以我已经说得很保守了,因为我其实也去翻看了一下,之前像什么初二整个图,就是像金元素这种东西他会介绍的很少,虽然也是由我们国家的这种科学家发现的,但它主要的还是以这种西药来看齐的,因为大家现在时间这么紧急的情况下,如今只能说是快时代的情况下,大家其实需要的都是这种医药也就见效快,像我去医院看病的话,其实也会优先选择那种可以尽快让我减少负面影响的药物了,所以这种东西都是西药,因为中医它是治本的,但换句话说,无论是学习还是给予人的,他要慢慢调理过来的,我觉得他在处于一个很尴尬的位置,甚至我会觉得可能会被时代淘汰掉。

    陈红盟:

    但现在其实国家有中国有很重视中医药的发展,然后我刚刚听您所说,你是否觉得是因为中医的宣传力度不够不如西医,所以你觉得它它的传播性相对西医在中国来说,它比较的处于一种弱势地位。

    陈红谦:

    那倒觉得不会,换句话来说,其实我所以这个观点应该可以很快认同,因为中医是我们国家的瑰宝,历史也有很长时间,就是我刚刚提到的东西。

    所以既然是自己家的东西,其实你看在其他国家来说,他们甚至都不会知道有中医这么一门力量,中国已经是对中医进行最大的一个推广,换句话来说是文化保护的这么一个形式去维持该行业继续发展下来,但我觉得维持归维持,但大家还是跟我前面提到的一样,就是所接受的理念可能会不太一样,再加上中医它本来的抛开一切不说,本来他养的病,中医发的价格上都会大于西医,而且见效还会更慢一点。

    陈红盟:

    你觉得中医在我们的家族中有怎样的意义?

    陈红谦:

    存在意义吗?我其实就是说会有一定的存在意义,但最意义可能就是帮助了我爸或者我爷爷,帮助他们给予生计,但于我个人而言其实会影响会比较小。但是你要问药材有几种的话,我甚至都回答不上来。

    陈红盟:

    我们换个角度来谈,你认为我们家族的中医传承有什么独特之处或者是值得记录或者传播的地方?

    陈红谦:

    独特之处。我不知道能不能实时翻译,其实我们家,在我妈口中或者说治小三阳和大三阳,其实是比较属于我们家的招牌了,但是这个药方也没有流传在我的手上,其实这个药至于是什么,我也没有去问过我的父母,但是我的母亲是知道这个东西的,但我父亲走后他也是有个人去传播中医的文化,可以换句话说是帮助那些病人一般来说,我家的病人就找到我们家的人来说,已经是吃了西药,他感觉没有用,甚至换句话来说也很严重一点的。有大医院,北京上海大医院,已经给人家开了这种死亡通知了,可以这么说判死刑了,但现在医疗上面已经被判了死刑的,然后就会来找到我们家看看,可能也是给予最后的一点希望。我在我的亲自的见证之下,我的父亲就也会帮助他们重获新生,但不能说是所有,但我亲自见过就是有被判了死刑,但是被我父亲扶过来的类似的人,

    陈红盟:

    对这类似的人我觉得是非常之多,之前我有听姑姑讲过,她说有病人称在我们家说爸爸的诊所是有神明庇佑的,你认可吗?

    陈红谦:

    对,我认可这个观点。

    陈红盟:

    你认为中医它作为一种文化的遗产,它在现代的社会当中,它的传承和传播面临着哪些挑战?因为其实我们作为有中医世家这样背景的三代,但是我们作为这3代的4个子女,我们都没有去选择从事中医,甚至我们爸爸的兄弟姐妹,我们的表亲戚当中,也没有人再继续从事中医这一个行业,那说明他在现代社会中可能面临着一些挑战。你觉得它的传播和传承面临着哪些方面的挑战呢?

    陈红谦:

    首先不得不说,虽然我刚刚说的如果要论推广力度的话,其实中国政府它是有一系列的政策来鼓励大家了解中医文化,但是比如说我们俩生长在中医家庭,那进入社会之后,平时会和别人聊的这种话题很少,一般我们都说你生病了会去看医院,但很少会说你生病了,你要不要去哪个医馆去看一下,对不对?

    陈红谦:

    我们可以仔细回想一下这个问题,换句话来说,在我们的基础观念来说,西医确实有一定的层面去匹配当下快节奏的一个社会,因为得了病患者肯定是希望立马见效,立竿见影,起到这么一个效果。就跟看书一样的,我觉得中医与现在西医像啥?Ipad像像是那种电子产品,但中医就像一本古老厚厚的书,你要慢慢去慢慢去翻,我也不能说两者的一个优缺点,但是正如大家所见,我们手中拿的都是电子产品,会多于原始的一个书本,西医这个东西其实在我心目中它如同于我们心里面最后的一道,所谓的心理防线,在我们的潜意识中就是说如果不到万不得已的情况下,那就是说中医对某种治疗会有极其卓越的效果,大于西药,我们是不会去轻易尝试的。

    在文化传承或者等等方面传播方面,我觉得西医,西方的这种医疗水平确实是当下中医面前一就有一座那种不可逾越的大山,可以这么说。

    陈红盟:

    你认为如何可以更好地保护和传承中医文化,尤其是像我们家族这样的民间中医的传承?

    陈红谦:

    其实说到这我就想到一个最近这段时间我看过一个比较可以说是传递的观点,就是说我觉得国家要出台相应的政策,你打个比方说都一定要大力扶持,甚至让天平一定要倾斜于中医,这样的话都要有一定的强度肯定。

    不然的话就是中医和西医,正如我所说,用所谓的电子产品的人肯定会大于用书本的人,如同这种像什么让65岁以后的老人医疗全部免费,听上去确实很离谱,但是要仅限于中医免费,这样的话以国民的素质来说或者心理建设来说,肯定是优先选择更便宜不需要钱的,这样的话中医行业就会是当代很多年轻人去考量到的一定的东西,因为慢慢的大家也会考虑到以后的一个升级问题,中医所需要的药材大多数也是由农民去种的,这样的话农业还有所谓的文化传承都可以得到考量,中医的处境就不会如现在这个位置这么就是处于一个这么尴尬的地位,

    陈红盟:

    挺有意思的想法的。我想问一下关于你个人的经历,你是否有过自己尝试学习中医,或者说在生活中运用中医知识的经历?

    陈红谦:

    确实是有应用的话倒是没有的,但是学习我确实有去尝试过,因为我父亲他自己就病重一段时间,就是我妈也可能是为了想让我们家的这门手艺传承下来,就天天让我跟着老爸,但是老爸看我那个时候也可能是脚不着地,就有点有点淘气,然后就会让我背一些诗。

    那些诗在我当时的记忆里面其实是十分的枯燥的,但是里面公式的大多数都是有关中医的一些知识,但其实说来惭愧,那些诗因为一些原因可能是时代久远,现在在我的脑海里面好像如同老爸一样,他们都在慢慢淡去出我的脑海,所以这么一说,我觉得现在中医的处境好像与我个人的经历也有些相似。

    陈红盟:

    你觉得我们家族中医传承的故事对你个人的成长和价值观有什么影响呢?

    陈红谦:

    传承和价值观我就会觉得可能我的价值观来说的话,确实对我个人会有一定的启发。因为我觉得像中医这种维持了5000年的东西,近代也就是西方从200多年开始,然后慢慢的跟中国会有一些文化上的交流,但我觉得就是说即使再老的手艺,它可能都会被有代替的那一天,所以于我而言,即使享受当下就行了,不要想太久的事情,因为像这种5000年的东西,换句话说下一个100年里面这种东西可能就如同山海经上的怪兽一样,只存在于历史了。与我个人的价值观来说,可能及时行乐,享受当下。

    陈红盟:

    关于对于未来你有什么展望,你认为我们未来的家族中是否可能有人再次选择从事中医?

    陈红谦:

    我觉得其实这个东西也不好说,你说有没有可能,但是我觉得肯定会有可能的,可能这个东西一定毕竟会有一点希望,但我觉得在我们这一辈里面同龄人当中,这种希望可能是会比较渺茫的。因为可能未来的事情同国家政策息息相关,说不定国家为了保护这种非物质文化遗产,会出于出某种政策,这种政策会让学习中医就是改善中医目前当下的处境,那说不定我的儿女或者未来有你的小孩,也会继承他爷爷的衣钵,这个东西不好说的。

    陈红盟:

    你会强制你的小孩成为一名中医吗?还是你对他们的未来工作不设限,就像老爸对我们一样,

    陈红谦:

    我肯定不会让他强制,因为我说了在我个人的观点,其实这种像5000年的东西随时都可能被取代,这样的话还不如就是活在当下,让他做他自己认为比较喜欢的事情,我觉得这也是像观点不一样,老爸他可能比较极端,他不会让我们去做出选择,这就是老一辈观点和近一辈观点的一个碰撞。当然我觉得这也不是我们想要聊的一个重点,这个东西可以延伸聊的。

    陈红盟:

    如果有机会让你参与到中医传承和保护的推广中,你觉得你更愿意以什么样的形式和方式参与?

    陈红谦:

    我个人而言的话,我倒是希望在这件事中处于一个见证历史的观察者的这么一个形象,因为我知道仅凭我一个人的力量,如果说要去改变什么,其实什么都改变不了当下的一个环境。但是一群人的力量我是觉得可以,换句话说,作为这种中医第三代的我来说,我也希望在不久以后的将来,我可以看到某个中医馆门口还是络绎不绝的患者。

    每当想起这种场景,其实我也会想到在小时候的某个未知的夏天,就我们家诊所那些病人,其实看到他们脸上并不是如同殡仪馆里面,那么就是说我以前我上一个暑假我生病了,然后我去医院里面看,医院里面充斥的我记得全部都是哀嚎等等,像这种声音听得人确实会改变人的一些想法。

    但是小的时候在我们家诊所的那些人大多数脸上,我记得不是那么的死气沉沉,也不会发出那样的噪音。

    对大家其实说是患者是病友,其实更像是一个素未谋面的一些朋友,当然也可能是年代太久远,我也记不清楚了。我记得没错的话,他们其实脸上更多的是充满类似于希望的这么一个表情,这种希望的来源,我觉得他们应该是中医,相信这种5000年文化的力量可以驱散他们身上的这种病痛。

    陈红盟:

    好的,十分感谢你接受今天的采访。

    陈红谦:

    Ok没事,

    陈红盟:

    好,谢谢。